globe icon
Выберите страну Бразилия Китай Франция Германия Италия Япония Мексика Марокко Польша Румыния Россия Словения Словакия Южная Корея Испания объединенное Королевство Соединенные Штаты

Условия для Продавца

1. Юрисдикция; заключение договора. Применительно к данным Условиям признается юрисдикция судов штата Южная Каролина, США (в дальнейшем — «Юрисдикция»). Данные Условия, любые приложенные к ним документы компании Sage Automotive Interiors, Inc. (в дальнейшем — «Продавец»), а также любые другие сообщения Продавца в электронном или письменном виде, предназначенные для лиц или организаций (в дальнейшем — «Покупатель»), перечисленных на лицевой стороне этого документа, прилагаемого к данным Условиям или включающего данные Условия, совокупно составляют «Договорные документы», определяющие продажу товаров и услуг (в дальнейшем — «Товары»), описанных в Договорных документах. В случае возникновения каких-либо конфликтов приоритет имеют данные Условия. Покупатель будет признан принявшим условия Договорных документов, включая данные Условия, если подтвердит такое принятие одним из следующих способов: (a) возврат Продавцу подписанной копии Договорных документов; (b) отправка Продавцу письменного подтверждения силы Договорных документов; (c) размещение заказа на покупку или передача инструкций Продавцу относительно производства, сборки или доставки Товаров (включая инструкции выписать, но не отгружать Товары) после получения Договорных документов; (d) отказ от отмены ожидаемого заказа на покупку в течение 10 (десяти) дней после получения Договорных документов; (e) приемка всех или любой части доставленных Товаров; (f) оплата всех Товаров или любой их части; (g) указание о принятии Покупателем Договорных документов каким-либо другим способом. Продавец может в любое время отменить свое предложение о продаже Товаров до принятия такого предложения Покупателем. В случае принятия условий Покупатель безоговорочно соглашается и обязуется приобрести Товары в соответствии с Договорными документами. ПРОДАВЕЦ НАСТОЯЩИМ ЯВНО ВОЗРАЖАЕТ ПРОТИВ И ОТКЛОНЯЕТ УСЛОВИЯ ЛЮБЫХ ЗАКАЗОВ НА ПОКУПКУ И ДРУГИХ ДОКУМЕНТОВ, НЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ, ДОПОЛНЯЮЩИХ, ИЗМЕНЯЮЩИХ ИЛИ НАРУШАЮЩИХ УСЛОВИЯ ДОГОВОРНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПРОДАВЦА (ИХ НЕСООТВЕТСТВУЮЩИЕ, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ, ИЗМЕНЯЮЩИЕ ИЛИ НАРУШАЮЩИЕ УСЛОВИЯ НАСТОЯЩИМ ИСКЛЮЧАЮТСЯ ИЗ ДОГОВОРА); ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА ЯВНО ЗАВИСЯТ ОТ ПРИНЯТИЯ ПОКУПАТЕЛЕМ ДАННЫХ УСЛОВИЙ. ДОГОВОРНЫЕ ДОКУМЕНТЫ СОСТАВЛЯЮТ ПОЛНЫЙ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР (В ДАЛЬНЕЙШЕМ — «ДОГОВОР») МЕЖДУ ПОКУПАТЕЛЕМ И ПРОДАВЦОМ В ОТНОШЕНИИ ТОВАРОВ И МОГУТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНЫ ТОЛЬКО В ПИСЬМЕННОМ ВИДЕ ПРИ ПОДПИСАНИИ УПОЛНОМОЧЕННЫМ ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ ПРОДАВЦА. НИКАКИЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ И ДРУГИЕ СОВПАДАЮЩИЕ ПО ВРЕМЕНИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, РАСЦЕНКИ, ЗАЯВЛЕНИЯ, ПРОГНОЗЫ, ОБРАЗЦЫ, МОДЕЛИ, ХАРАКТЕРИСТИКИ, ОБЫЧНЫЕ ПРАКТИКИ ВЕДЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ИЛИ ОБЫЧАИ ДЕЛОВОГО ОБОРОТА НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ЧАСТЬЮ ДОГОВОРА МЕЖДУ ПОКУПАТЕЛЕМ И ПРОДАВЦОМ. Считается, что в данном Договоре термин «включая» означает «включая, в том числе».

2. Оплата. Если в Договоре не указано иное, все счета должны оплачиваться в полном объеме по месту нахождения офиса Продавца в его Юрисдикции в официальной валюте Юрисдикции в течение 30 (тридцати) дней с даты выставления счета. Все платежи с наступившим сроком погашения должны осуществляться без задержек, скидок (за исключением прямо предусмотренных в Договоре), снижений цен по Договору, вычетов за конвертацию, а также без вычетов за налоги и сборы, взимаемые любым государственным органом. Все платежи, полученные от Покупателя или от его имени, могут быть приняты и зачтены Продавцом для погашения задолженности Покупателя в соответствии с бухгалтерскими книгами и записями Продавца без погашения оставшейся части любой такой задолженности независимо от любого заявления Покупателя, относящегося к такому платежу или сопровождающего такой платеж. Покупатель соглашается ежемесячно уплачивать комиссию за отсрочку платежа или ее часть за каждый просроченный платеж в соответствии с настоящим Договором. В качестве комиссии за отсрочку платежа принимается наименьшее значение из (a) 125% базовой процентной ставки Citibank, действующей на дату выставления счета (если эта процентная ставка недоступна, используется базовая процентная ставка другого выбранного Продавцом банка в Юрисдикции) и (b) максимальное значение, разрешенное регулирующим правом Юрисдикции. Если Покупатель осуществит платеж до наступления его срока, Продавец может разрешить досрочную оплату; т. е. Покупатель может взять кредит для осуществления такого платежа с учетом даты платежа и базовой процентной ставки Citibank, действующей на дату выставления счета. Продавец может в любое время по своему усмотрению ограничить или отменить выданный Покупателю кредит в части сроков и суммы; в качестве условия исполнения Продавцом обязательств по Договору (включая производство или доставку всех Товаров или любой их части) Продавец может по своему усмотрению требовать от Покупателя (i) оплаты наличными суммы, достаточной для покрытия неоплаченной цены по Договору (включая все связанные расходы на транспортировку, хранение, а также прочие расходы, покрываемые Покупателем) или (ii) открытия и подтверждения безотзывного товарного аккредитива в пользу Продавца в размере такой неоплаченной цены по Договору. Такой товарный аккредитив подлежит незамедлительной уплате и должен иметь форму и быть выдан и подтвержден банком или банками, соответствующими требованиям Продавца по его усмотрению. Условия любого такого товарного аккредитива должны соответствовать любым характеристикам или требованиям, переданным Продавцом Покупателю, включая условия переуступки, частичной поставки, транзитной перевозки, приемки утративших силу документов. Покупатель должен самостоятельно выплатить полную стоимость, включая все банковские комиссионные платежи, в связи с оформлением, подтверждением и исправлением каждого такого товарного аккредитива. Открытие или подтверждение такого товарного аккредитива не снимает с Покупателя обязательств осуществления прямого платежа Продавцу.

3. Неисполнение обязательств. В следующих случаях Покупатель будет считаться не исполнившим обязательства и существенно нарушившим условия данного Договора: (a) неустраненное нарушение или неисполнение Покупателем условий данного или любого другого договора с Продавцом; (b) неоткрытие Покупателем аккредитива, требуемого Продавцом в соответствии с условиями Договора; (c) нарушение обязательств Покупателя по своевременной оплате любой партии Товаров Продавца; (d нарушение обязательств Покупателя по сортировке, идентификации или приемке любой партии годных Товаров; (e) неплатежеспособность Покупателя, созыв собрания его кредиторов или полное отчуждение собственности для выплаты долгов его кредиторам; (f) начало процедуры банкротства, производства по делу о несостоятельности, реорганизации, действий по компромиссному соглашению или аналогичных процедур в отношении Покупателя (в случае принудительных процедур — если они не будут прекращены в течение 30 (тридцати) дней после начала). В случае любого такого неисполнения обязательств Покупателем Продавец наряду с любыми другими правами и мерами возмещения в соответствии с применимым законом может использовать одно или несколько следующих прав и мер возмещения, которые рассматриваются как взаимодополняющие и не являются взаимоисключающими: (i) отмена любой части данного Договора (включая любые гарантии) или любых других соглашений с Покупателем (ответственность за убытки несет Покупатель); (ii) перенос на другое время любой поставки по условиям данного Договора или любого другого соглашения; (iii) требование немедленного погашения задолженности по неоплаченным счетам по условиям данного Договора или любого другого соглашения; (iv) незамедлительное восстановление прав собственности на все Товары или любую их часть, которые находятся в пути, во владении или распоряжении Покупателя в соответствии с данным Договором или другими соглашениями, за счет Покупателя и на его собственный риск; (iv) завершение исполнения любой части или всех обязательств по данному Договору и взыскание с Покупателя суммы, достигающей полной стоимости по Договору; (vi) открытая или закрытая перепродажа части или всех Товаров по данному Договору или другим соглашениям, а также любых материалов, поставленных в рамках Договора, причем Покупатель будет нести ответственность за все убытки и расходы, которые могут возникнуть в результате такой продажи.

4. Сохранение прав собственности. Если в Договоре не указано иное, все Товары, доставленные Покупателю, остаются в собственности Продавца. Если такое сохранение прав собственности недействительно или не может быть принудительно исполнено в соответствии с применимым законом, Продавец будет иметь и сохранит обеспечительный интерес и право удержания Товаров до тех пор, пока Продавец не получит полную их оплату от Покупателя. Покупатель соглашается с тем, что все Товары, которые были доставлены Продавцом, но не были полностью оплачены (при этом Продавец сохранил на них право), будут храниться отдельно в месте, явно обозначенном как место хранения Товаров, на которые Продавец сохранил права, и права на Товары не будут переданы какой-либо третьей стороне. Несмотря на сохранение прав Продавца на Товары Покупатель несет все риски, связанные с потерей или повреждением Товаров, а также несет ответственность за страхование Товаров по стоимости замены за счет Покупателя; при этом Продавец выступает сострахователем и получателем страхового возмещения до тех пор, пока не получит полную оплату Товаров. Несмотря на сохранение прав Продавца на какие-либо Товары Покупатель несет исключительную ответственность и обязан оплачивать все налоги, расходы на складирование, хранение и транспортировку, а также несет другие расходы и обязательства, связанные с Товарами после их доставки Продавцом в соответствии с Договором. Покупатель соглашается составлять любые документы, необходимые или считаемые целесообразными Продавцом по его усмотрению, чтобы подтвердить или применить права Продавца на Товары; в качестве альтернативы Продавец может подать или передать Договор или любые записи или заявления из него без подписи Покупателя.

5. Доставка; выписывание без отгрузки. Если в Договоре не указано иное, Продавец доставляет Товары на условиях «Франко-завод» (EXW) в соответствии с условиями ИНКОТЕРМС 2000; Покупатель принимает на себя все риски убытков и потерь в месте получения в соответствии с правами Продавца в силу действующего законодательства. Для всех Товаров, на которые распространяются инструкции Покупателя по задержке отгрузки или отгрузка которых была отложена Продавцом по своему усмотрению от имени Покупателя, Продавец может выставить счет перед доставкой; при этом Покупатель принимает на себя все риски убытков и потерь с даты выставления такого счета. Покупатель отдельно оплачивает все расходы по страхованию, перевозке и доставке. Если в Договоре не указано иное, доставка Товаров в количестве, меняющемся не более чем на 10% (десять процентов) от количества по Договору или на 1 (одну) коммерческую единицу измерения приобретаемых Товаров в зависимости от того, какое значение больше, будет считаться полной доставкой количества по Договору и оплата должна производиться за фактически доставленное количество. По усмотрению Продавца доставка может осуществляться несколькими партиями; доставка партий должна быть принята Покупателем и оплачена по ценам и условиям Договора. Если в Договоре не указано иное, все даты доставки являются добросовестной оценкой доставки Продавцом и не гарантируются. Выписанные без отгрузки товары по любой причине хранятся в любом месте за счет Покупателя и на его собственный риск; Продавец может выставить счет за страхование и хранение по существующим ставкам.

6. Ограниченные гарантии. В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛОМ 7 ПРОДАВЕЦ ГАРАНТИРУЕТ ОТСУТСТВИЕ ДЕФЕКТОВ И СТАНДАРТНОЕ КАЧЕСТВО ВСЕХ ПРОДАВАЕМЫХ ТОВАРОВ ВЫСШЕГО СОРТА НА МОМЕНТ ТАКОЙ ПРОДАЖИ. ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ТОВАРЫ, ПРОДАВАЕМЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ДАННЫМИ УСЛОВИЯМИ, ВКЛЮЧАЯ ВТОРОСОРТНЫЕ, ПРОСРОЧЕННЫЕ, НЕКОНДИЦИОННЫЕ, СНЯТЫЕ С ПРОИЗВОДСТВА ТОВАРЫ, ПРОДАЮТСЯ НА УСЛОВИЯХ «КАК ЕСТЬ». ПРОДАВЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ ЗАЯВЛЕНИЙ И НЕ ДАЕТ ГАРАНТИЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЯВНЫХ ЗАЯВЛЕНИЙ В ДОГОВОРЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ХАРАКТЕРИСТИК ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ ТОВАРОВ ИЛИ ТОГО, ЧТО ТОВАРЫ, ЛЮБОЙ КОМПОНЕНТ, АРТИКУЛ ИЛИ ИЗДЕЛИЕ, В СОСТАВ КОТОРЫХ ВХОДЯТ ТОВАРЫ, ОТВЕЧАЮТ ТРЕБОВАНИЯМ ПРИМЕНИМЫХ СТАНДАРТОВ ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ ИЛИ БЫЛИ ИСПЫТАНЫ НА СООТВЕТСТВИЕ ТАКИМ ТРЕБОВАНИЯМ. НЕПОЛУЧЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЕМ ЯВНО ВЫРАЖЕННОЙ ГАРАНТИИ ХАРАКТЕРИСТИК ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ И ИСПЫТАНИЙ ПО ДОГОВОРУ ДО ПОСТАВКИ ТОВАРОВ ОСВОБОЖДАЕТ ПРОДАВЦА ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, СВЯЗАННОЙ С НЕПРЕДОСТАВЛЕНИЕМ ТАКОЙ ИНФОРМАЦИИ. ПОКУПАТЕЛЬ ПРИЗНАЕТ, ЧТО ПОСЛЕДУЮЩАЯ ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ОБРАБОТКА, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СОСТАВНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ, ДРУГИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ТОВАРОВ МОГУТ НЕГАТИВНО ПОВЛИЯТЬ НА ХАРАКТЕРИСТИКИ ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ, ЧТО В НЕКОТОРЫХ УСЛОВИЯХ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ВОЗГОРАНИЮ ТОВАРОВ. ПОЭТОМУ СЛЕДУЕТ СОБЛЮДАТЬ ОСТОРОЖНОСТЬПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОВАРОВ ВБЛИЗИ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА ИЛИ ПЛАМЕНИ. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЛЮБЫХ ТАКИХ ОГРАНИЧЕННЫХ ГАРАНТИЙ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ЯВНО ПРЕДОСТАВЛЯТЬ ПРОДАВЕЦ, ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЯВНЫЕ И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ, НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, А ТАКЖЕ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ОСНОВАННЫЕ НА ОБРАЗЦАХ, МОДЕЛЯХ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ, ЯВНО ОТКЛОНЯЮТСЯ. ПОКУПАТЕЛЬ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ РИСКИ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТОВАРОВ. В случае возникновения любых конфликтов между данным Договором и любой явной письменной гарантией, предоставленной потребителю в связи с Товарами, продаваемыми для личных, семейных или бытовых целей, приоритет будет иметь такая письменная гарантия. Покупатель гарантирует, что будет полностью соблюдать все инструкции на этикетках относительно обращения, хранения, владения и использования Товаров, продаваемых по условиям данного Договора. Покупатель соглашается освободить от ответственности и оградить Продавца от всех претензий (включая, в том числе, расходы на услуги адвокатов) относительно телесных повреждений или имущественного ущерба вследствие халатности, грубой неосторожности, безответственности или умышленных нарушений со стороны Продавца или несоблюдения Продавцом условий данной гарантии.

7. Ограничение ответственности. БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ОБЩНОСТИ ЛЮБОГО ДРУГОГО УСЛОВИЯ ДОГОВОРА, ОГРАНИЧИВАЮЩЕГО ИЛИ ИСКЛЮЧАЮЩЕГО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА, ПРЕДЕЛЬНАЯ СУММА КОМПЕНСАЦИИ ПОКУПАТЕЛЯ ПО ПРЕТЕНЗИЯМ ЛЮБОГО РОДА (ВКЛЮЧАЯ ХАЛАТНОСТЬ), ВОЗНИКАЮЩИМ В СВЯЗИ С ДАННЫМ ДОГОВОРОМ ИЛИ ТОВАРАМИ, НЕ БУДЕТ ПРЕВЫШАТЬ ФАКТИЧЕСКОЙ СТОИМОСТИ ТОВАРОВ ПО ДОГОВОРУ, ВЫПЛАЧЕННОЙ ПОКУПАТЕЛЕМ ЗА ТОВАРЫ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ВОЗНИКЛА ПРЕТЕНЗИЯ. НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ПРОДАВЕЦ НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ОСОБЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, ШТРАФНЫЕ, ТРОЙНЫЕ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЕ УБЫТКИ ПОКУПАТЕЛЯ ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ СТОРОНЫ, ВКЛЮЧАЯ УБЫТКИ ИЗ-ЗА УТРАТЫ ВОЗМОЖНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, РЕПУТАЦИОННЫЕ ПОТЕРИ, ЗАДЕРЖКУ ПОСТАВКИ, НЕДОСТАВКУ, ДЕФЕКТНОЕ СОСТОЯНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОВАРОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ИЛИ ИМУЩЕСТВЕННОГО УЩЕРБА, ЕСЛИ И В ТОЙ МЕРЕ, В КАКОЙ ДЕЙСТВУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ТРЕБУЕТ ТАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. Любые технические консультации или помощь, оказанная Продавцом Покупателю по условиям данного Договора, а также их результаты предоставляются за счет Покупателя и на его риск.

8. Дефекты и претензии. Прежде чем приступить к использованию или перепродать Товары, Покупатель должен в течение 10 (десяти) дней с момента получения осмотреть и протестировать их и в кратчайшие сроки сообщить Продавцу обо всех обнаруженных несоответствиях. Использование или перепродажа Товаров Покупателем будет считаться принятием Товаров в соответствии с данным Договором. Все претензии любой природы или рода будут отклонены, если не будут поданы в письменном виде. Покупатель будет считаться принявшим Товары, его права на отмену, отклонение или требование возмещения убытков истекут и Покупатель потеряет и откажется от любых прав сослаться или заявить о несоответствии Товаров, если подробно изложенная претензия Покупателя в письменном виде не будет получена Продавцом (a) в течение 10 (десяти) рабочих дней после получения Товаров для всех претензий, кроме скрытых дефектов; (b) в течение 90 (девяноста) дней после получения Товаров для претензий, связанных со скрытыми дефектами; претензии, поданные после покраски, обработки, резания, преобразования и другого изменения Товаров, не будут рассмотрены. В течение 30 (тридцати) дней после получения письменного уведомления о дефектных Товарах Покупатель должен бесплатно предоставить такие Товары Продавцу в месте, указанном Продавцом (отказ от этого действия будет считаться принятием и отказом от всех претензий о дефектах). Если Продавец подтвердит наличие дефекта, Продавец может по собственному усмотрению (i) заменить дефектные Товары; (ii) отремонтировать дефектные Товары; (iii) принять дефектные Товары и возместить стоимость их приобретения Покупателю; (iv) выплатить Покупателю разницу стоимости Товаров надлежащего качества на дату доставки и стоимости доставленных Товаров. Вышеуказанное составляет исключительную меру возмещения Покупателю за дефектные Товары по данному Договору.

9. Нарушение патентов. Доставка Товаров Продавцом явно или косвенно не дает Покупателю лицензии или каких-либо прав по любому патенту или авторскому праву и не дает разрешения на нарушение любого патента или авторского права. Если суд компетентной юрисдикции установит, что Товары в доставленном Продавцом виде нарушают патент в стране Покупателя, Покупатель должен в кратчайшие сроки уведомить об этом Продавца, а Продавец должен по своему усмотрению предоставить Покупателю право продолжить использование Товаров (в виде, доставленном Продавцом) в стране Покупателя, заменить предположительно нарушающие патент Товары Товарами, не нарушающими патент, или принять предположительно нарушающие патент Товары и возместить их стоимость, оплаченную Покупателем. Вышеуказанное определяет максимальный размер ответственности Продавца в отношении претензий о нарушении патентов. Покупатель должен гарантировать возмещение, обеспечить правовую защиту и оградить Продавца от всех потерь и расходов, связанных с претензиями о нарушении патентных прав на Товары, произведенные или измененные по запросу Покупателя, а также от всех потерь и расходов, связанных с любым нарушением или ненадлежащим использованием любого торгового наименования, товарного знака, символа, определения основного содержимого и другой маркировки, используемой Продавцом по инструкции Покупателя. Если Покупатель встраивает или использует помощь третьих сторон во встраивании Товаров в собственные изделия или изделия третьих сторон, Продавец не несет ответственности за претензии третьих сторон о нарушении патентов, зарегистрированных образцов, товарных знаков или авторского права из-за такого встраивания, использования Товаров, производства, использования, продажи, предложения продажи любого изделия, содержащего такие Товары, если ответственность за претензии третьих сторон о нарушении явно не определяется действующим законодательством и не может исключаться Покупателем.

10. Обстоятельства непреодолимой силы. Ни одна из сторон не несет ответственности за убытки и потери из-за неисполнения по причинам, которые находятся за пределами разумного контроля пострадавшей стороны, включая соблюдение любой нормы, приказа, инструкции любого государственного органа, стихийные бедствия, военные действия (объявленные или необъявленные), террористические акты, действие или бездействие другой стороны, действия гражданских или военных властей, пожар, эпидемию, наводнение, природный катаклизм, забастовку, закрытие завода или порта, массовое увольнение, бунт, нормирование продуктов, недостаток материала, невозможность пострадавшей стороны использовать обычную рабочую силу, учитывая, тем не менее, что задержки в исполнении обязательств Покупателя по данному Договору (включая обязательства открытия подтвержденного товарного аккредитива) по любой из таких причин являются неприемлемыми. В случае возникновения задержки по одной из таких уважительных причин пострадавшая сторона должна в кратчайшие сроки уведомить другую сторону о такой задержке и одновременно с этим или в кратчайшие сроки после уведомления предоставить измененный график исполнения. В случае возникновения такой задержки по уважительной причине время исполнения обязательств пострадавшей стороной увеличивается на период, равный времени, потерянному пострадавшей стороной по причине такой задержки. Если операция покрывается товарным аккредитивом, в нем должно быть указано, что получение подтверждающим или выставляющим банком копии такого уведомления о задержке от Продавца должно действовать как инструкция Покупателя таким банкам дополнить товарный аккредитив, чтобы продлить сроки поставки и срок истечения товарного аккредитива до указанных в таком уведомлении дат.

11. Цены. Все указанные цены не включают в себя действующие импортные пошлины и тарифы, таможенные сборы, экспортные лицензионные сборы, налоги на импорт и экспорт, федеральные, региональные и местные налоги на продажу, использование, собственность, налог на добавленную стоимость и другие налоги и официальные сборы, ответственность за оплату которых несет Покупатель. Продавец может без предварительного уведомления менять цены до принятия Покупателем Договорных документов. После такого принятия Продавец может изменять любые цены на недоставленные Товары, уведомив Покупателя не менее чем за 15 (пятнадцать) дней в письменном виде. В случае таких изменений единственным средством защиты Покупателя является возможность отменить этот Договор в отношении Товаров, на которые были изменены цены, передав Продавцу письменное уведомление, которое должно быть получено Продавцом до даты вступления в силу таких изменений. Если Продавцу будет запрещено сохранять действующие цены или изменять их по закону, постановлению правительства, указу, распоряжению, Продавец может отказаться от исполнения данного Договора, уведомив Покупателя не менее чем за 30 (тридцать) дней в письменном виде.

12. Регулирующее право. В случае продаж на внутреннем рынке исполнение Договора, права и обязанности сторон регулируются законодательством Юрисдикции независимо от коллизионных принципов. В случае продаж на международных рынках исполнение Договора, права и обязанности сторон регулируются Конвенцией ООН о договорах международной купли-продажи товаров (в дальнейшем — «Конвенция о купле-продаже»), насколько это применимо и с учетом приведенных здесь ограничений. Несмотря на вышеизложенное, в случае возникновения конфликтов или несоответствий между условиями данного Договора, включая данные Условия, и Конвенцией о купле-продаже приоритет имеют условия данного Договора. В части, касающейся любого такого конфликта или несоответствия, условия Договора будут считаться отступающими от положений Конвенции о купле-продаже в понимании ее статьи 6. Более того, без ограничения общего характера вышеизложенного следующие положения Конвенции о купле-продаже настоящим исключаются из Договора: статьи 8(3), 9, 11, 16(2), 39(2), 44, 46, 50 и 84(1). Вопросы, которые прямо не разрешены в Договоре или с применением Конвенции о купле-продаже, подлежат разрешению в соответствии с внутренним законодательством Юрисдикции независимо от коллизионных принципов. В случае продаж на международных рынках, на которые не распространяется действие Конвенции о купле-продаже, исполнение Договора, права и обязанности сторон регулируются законодательством Юрисдикции независимо от коллизионных принципов. Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров настоящим исключается и не распространяется на любые претензии, возникающие из или касающиеся настоящего Договора, продажи или приобретения Товаров.

13. Разрешение споров. Если иное не предусмотрено настоящими Условиями, любые споры, возникающие из или касающиеся настоящего Договора, продажи, использования или приобретения Товаров, будут урегулироваться в порядке обязательного арбитражного разбирательства в Юрисдикции в рамках Правил арбитража Международной торговой палаты, действующих на дату такого арбитража, а вынесенное арбитрами решение может быть представлено в любом суде соответствующей юрисдикции. Арбитражные разбирательства и все связанные с ними документы, судебные прения и решения проводятся и оформляются на официальном языке Юрисдикции. Арбитражное решение должно быть выражено в валюте платежа, определенной в Договоре. Если такая валюта не определена, в решении необходимо использовать валюту Юрисдикции и указать причины принятия решения. Арбитры не уполномочены изменять или модифицировать любые положения данного Договора. Издержки и гонорары арбитров оплачиваются сторонами в равных долях. Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном: (a) любые иски Покупателя любой природы или рода будут отклонены и Покупатель не сможет возбудить какие-либо судебные преследования, если только Покупатель не возбудит арбитражные производства в течение 1 (одного) года с возникновения указанного в иске нарушения; (b) Продавец может по своему усмотрению обращаться в суд компетентной юрисдикции по (i) любым искам Продавца в отношении задолженности Покупателя в связи с продажей Товаров Покупателю; (ii) любым искам Продавца по соблюдению данного соглашения, чтобы решать споры или осуществлять решения арбитров; (iii) контролю Продавцом указанного выше срока исковой давности в отношении исков Покупателя; (iv) любым искам Продавца по обеспечительным или предварительным мерам по предотвращению или останову непоправимого ущерба для прав или собственности Продавца. Покупатель настоящим безоговорочно соглашается подчиниться юрисдикции судов в Юрисдикции в отношении любых таких процессов. Если Продавец подаст иск в соответствии с вышеизложенным, Покупатель не должен подавать встречный иск, подлежащий арбитражному разбирательству по условиям данного Договора.

14. Уступка прав и обязанностей. Ни одна из сторон не должна уступать или передавать права или обязанности по данному Договору в силу закона или по иным причинам без предварительного явного письменного согласия другой стороны. Любые попытки уступить или передать права или обязанности по данному Договору без такого согласия будут считаться недействительными и не будут иметь силы. Если иное не предусмотрено настоящими Условиями, данный Договор не предназначен для получения выгоды и исполнения какими-либо лицами, не являющимися его сторонами или правомочными цессионариями таких сторон.

15. Уведомления. Если в Договоре не указано иное, все уведомления и аналогичные сообщения в силу настоящего Договора должны оформляться в письменном виде на английском языке или языке Юрисдикции и отправляться предоплаченным заказным отправлением первого класса почтовой связи Юрисдикции или надежной срочной курьерской службой.

16. Разное. Все права и средства правовой защиты по данному Договору дополняют все остальные права и средства правовой защиты в силу действующего законодательства; все такие права и средства правовой защиты являются неисключительными и взаимодополняющими. Отказ любой из сторон от применения санкций в связи с каким-либо нарушением условий не должен толковаться как отказ от применения санкций в связи с последующими нарушениями. Признание какого-либо условия данного Договора недействительным не повлияет на действие остальных частей данного Договора. Принятие Покупателем Договорных документов составляет заявление и гарантию Покупателя того, что он получил все необходимые утверждения, лицензии и разрешения, требуемые какими-либо государственными органами в стране Покупателя в отношении транспортировки, импорта, доставки или использования Товаров, а также оплаты цен по Договору и всех остальных сумм Продавцу в валюте платежа, определенной в Договоре. Если такая валюта не определена, оплата должна осуществляться в валюте Юрисдикции Продавец имеет право отменить исполнение данного Договора и может приостановить исполнение своих обязанностей по данному Договору при любом непредоставлении или задержке предоставления Покупателем Продавцу каких-либо требуемых по усмотрению Продавца гарантий того, что Покупатель получил все утверждения, лицензии и разрешения; в этом случае Покупатель должен в кратчайшие сроки возместить Продавцу все убытки, расходы или потери, понесенные Продавцом из-за такого непредоставления или задержки предоставления Покупателем. Стороны должны сохранять конфиденциальность данного Договора, за исключением ситуаций, когда разглашение информации требуется действующим законодательством или информация по данному Договору является общедоступной независимо от действий или бездействия стороны, разглашающей такую информацию. В случае перевода Договора с английского языка на другой язык и возникновения конфликтов или несоответствий приоритет будут иметь положения Договора на английском языке.